Что означает «покрытие головы» в 1 Кор 11:2-16 и применимо ли оно к нам сегодня?
Дэниэл Уоллас, Доктор,
Доцент, преподаватель Нового Завета
Богословская семинария г. Даллас
wallace@bible.org
переведено специально для bakhmutsky.ru
Нижеследующая «экзегеза» (если мы можем это так назвать) есть не более, чем попытка получить ответ, одновременно удовлетворяющий как герменевтической, так и практической составляющим наболевшего вопроса, вытекающего из этого отрывка: во-первых, что значит «покрытие головы» здесь и, во-вторых, каким образом это место Писания применимо к нам сегодня?
Существует несколько распространенных трактовок этого текста, но среди евангельских церквей на память сразу приходят три или четыре из следующих:
(1) Этот текст не относится к настоящему времени. Павел говорит о переданном им «обычае», т.е. традиции. Соответственно, так как в наше время такой традиции нет, нам едва ли следует обращать внимание на этот текст.
(2) «Покрытие головы» – это волосы. Поэтому в применении к нам сегодня это означает, что женщины должны носить (относительно) длинные волосы.
(3) «Покрытие головы» – это в буквальном смысле покрытие головы и текст относится к настоящему времени так же, как и во времена Павла. Эта точка зрения имеет два варианта:
- Все женщины должны носить покрывало на голове во время церковной службы.
- Покрывало необходимо носить женщинам во время церковной службы только когда они публично молятся или пророчествуют.
(4) «Покрытие головы» – символ чего-то, имевшего значение в древнее время, и для чего должен быть найден соответствующий символ в наше время, хотя не обязательно покрывало на голове. Эта точка зрения делится на те же два подпункта, что и №3.
Мои убеждения совпадают с позицией №4. Я придерживаюсь ее второго варианта: женщины должны носить некий символ, только когда они публично молятся или пророчествуют. Ниже следуют критические рассуждения по каждой из этих точек зрения.
Позиция «Этот текст не имеет отношения к настоящему времени»
Эту точку зрения легко опровергнуть. Она основана на неправильном толковании слов «предание» («παράδοσις» [парАдосис]) в стихе 2 и «обычай» («συνήθεια» [сунЭтеиа]) в стихе 16. Защиту этой позиции можно было бы построить на стихе 16[1], но только если не брать во внимание стих 2.
Из двух греческих слов термин «συνήθεια» из стиха 16 описывает менее строгие традиции. Это слово используется, когда речь идет о каком-то обычае или привычном образе действий. В Новом Завете оно упоминается всего три раза (1 Кор. 11:16, Ин. 18:39, 1 Кор. 8:7). В Ин. 18 — всего лишь указывает на благородный обычай (практику отпускать узника на Пасху). Хотя можно было бы предположить, что обычай, описанный в 18 главе Евангелия от Иоанна возник на основании устных иудейских традиций и поэтому для евреев приобрел статус закона[2], у нас нет доказательств, подтверждающих это. Моррис[3] считает, что этот обычай «окутан тайной». Возможно, но не обязательно, именно на этот обычай есть ссылка в Псахиме — глава 8, Мишна 6[4]. Таким образом, у нас нет достаточных доказательств, чтобы точно сказать, что эта традиция была обязывающей. В 1 Кор. 8:7 значение слова[5] имеет такой же оттенок. Речь идет о привыкших разделять идоложертвенное мясо от неидоложетвенного новообращенных и необходимости бережного отношения к ним. «Обычай», которого они, будучи христианами, все еще в каком-то смысле придерживаются, не является чем-то, что Павел здесь устанавливает. Наоборот, он предпочел бы чтобы они были сильными христианами, чем продолжали следовать этому обычаю. То есть, «обычай» здесь также не накладывает обязательств, но исполняется из личного предпочтения или понимания. Подводя итог, смысл греческого термина «обычай» в 1 Кор. 11:16 дает полное право заключить, что ношение в ранней церкви женщинами покрывала на голове могло быть не более чем местным обычаем того времени. Однако, как только мы разберем стих 2, станет очевидно, что в стихе 16 говорится о гораздо большем.
В стихе 2 Павел хвалит церковь за то, что она придерживается преданий («παραδόσεις» [парадОсеис], словарная форма «παράδοσις» [парАдосис] – «предание»), которые он им передал («παρέδωκα» [парЭдока], словарная форма «παραδίδωμι» [парадИдоми] – «передаю»). В стихе 3 он переходит к описанию одного из этих преданий (используя соединительную частицу-связку «δέ» [дэ] – «же», «также»). То, что стих 3 открывает описание одного из преданий видно из того, что слово «хвалю» («ἐπαινῶ» [эпаинО]) повторяется перед описанием традиции: первый раз – в стихе 2 и второй раз – в стихе 17. Каждый из двух параграфов, начинающихся словами «хвалю», раскрывает мысль о том, как церковь следует наставлениям Павла относительно совместного поклонения. (Вероятно, преданию о покрытии головы повиновались лучше, чем постановлениям относительно хлебопреломления, потому что Павел не говорит «не хвалю» в первом случае, но выделяет во втором (стих 17)).
Стих 2 примечателен силой терминов «παραδίδωμι» и «παράδοσις». Глагол «παραδίδωμι» употребляется очень часто в значении «передавать истину следующему поколению». В посланиях Павла он упоминается 19 раз. Во всех случаях, когда этот глагол используется в положительном контексте добровольной передачи (т.е. в отличие от «передачи» преступника властям, т.п.), оно имеет характер серьезного посвящения, говорит о передаче доктрины. Сравните: Рим. 6:17 («от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя»); 1 Кор 11:23 («Ибо я от [Самого] Господа принял то, что и вам передал»); 1 Кор. 15:3 (учение о смерти и воскресении Христа: «Ибо я первоначально преподал вам, что и [сам] принял, [то] [есть], что Христос умер за грехи наши, по Писанию»). В других случаях (негативный контекст) это слово имеет значение «предавать кого-то тюремному заключению, смерти, т.д.» Второе значение отчасти присутствует в первом и дает ему более глубокую окраску: глагол несет смысл посвящения себя чему-то – как разумом, так и всей жизнью. Христос отдал Себя Самого за нас (Гал. 2:20; Еф. 5:2, 25).
Существительное «παράδοσις» не менее важно для формирования богословских выводов. У Павла это слово встречается всего пять раз, но когда оно употребляется в значении «традиции», которую он, как христианин принимает, то такие традиции обязательны для исполнения всеми. В 2 Фес. 2:15 Павел наставляет верующих стоять твердо и держаться предания, которые он передал им. В 2 Фес. 3:6 он повелевает верующим удаляться от всякого верующего, который не придерживается преданий, полученных от него. Итак, невозможно игнорировать смысловую нагрузку как глагола «παραδίδωμι», так и сходного по контексту употребления существительного «παράδοσις». Эти слова не дают возможности трактовать слово «предание» как просто «неплохой обычай», от которого можно отказаться при желании.
Как же согласовать 1 Кор. 11:2 с 1 Кор. 11:16? Стих 2 управляет стихом 16. Т.е. т.к. образ действия, о котором идет речь, был назван «παράδοσις», он имел статус ортопраксии («правила», «корректной практики»). И поскольку это была доктрина, во всех церквях ей тщательно следовали. Приводя в 16 стихе в качестве довода пример других церквей, словом «обычай» Павел называет то, как эти церкви практически воплотили доктрину. Это все равно что сказать: «Христос умер за вас; поэтому вы должны проводить хлебопреломление. Кроме того, другие христиане уже практикуют это, и ни у кого нет иного образа действий». Применение доктрины сопровождается и выражается в определенном образе действий, физической форме.
Резюме вышесказанного – греческий текст Писания не поддерживает тезис: «1 Кор. 11:2-16 не имеет отношения к настоящему времени». Такая позиция основана на некоторых переводах Библии; при этом предания и обычаи трактуются как нечто необязательное и опускается тот факт, что этими словами («предание», «передал») Павел описывал заповеди о смерти и воскресении Христа, которые он, безусловно, не считал необязательными[6].
Позиция «Покрытие головы – это волосы»
Одна из самых популярных точек зрения сегодня состоит в том, что покрывалом были волосы женщины. Этой позиции дать оценку уже более сложно. Она основана на экзегезе 15 стиха:
«ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται» [хэ кОмэ антИ пэриболАиу дЭдотаи] – «волосы даны ей вместо покрывала»
Среди сторонников этой точки зрения зачастую считается, что в стихах 2-14 женщина носит или не носит покрывало. И тогда логично, что в стихе 15 поясняется, что покрывало – это ее волосы. Также часто для аргументации приводят Числа 5:18. Например, у Херли мы читаем:
«В Числах 5:18 совершившая прелюбодеяние обвинялась в пренебрежении отношениями со своим мужем, т.к. она отдала себя другому. Знаком этого было то, что волосы, которые укладывали наверх, были распущены. В оригинальном тексте на иврите глагол, который употребляется как для описания распущенных волос, так и непокрытой головы, в Ветхом Завете (פרע), на греческий язык переведен при помощи слова акатакАлуптос – то же слово, которое Павел использует, когда говорит о непокрытой голове. Ни просил ли Павел Коринфских женщин не покрывало надевать, а носить волосы определенным образом, что отличало бы их как женщин?»[7]
Цитата из Херли, похоже, подразумевает, что в Септуагинте в Чис. 5:18 есть слово «ἀκατακάλυπτος» [акатакАлуптос]. Если бы это было так, то было бы возможно, что в 1 Кор. 11 Павел имел в виду этот текст. Однако, в книге Чисел нет этого слова! И правда, использовать в аргументации данной позиции упоминание этой словарной формы в Септуагинте практически невозможно: оно встречается всего лишь в одном стихе ВЗ (Лев. 13:45), не в контексте «распущенных волос» и только в одном из вариантов греческого текста (Александрийский кодекс с учетом исправлений, сделанных писцами (Ac[8]); в Ватиканском кодексе — «ἀκάλυπτος» [акАлуптос], а в Александрийском первоначальном тексте (A*) – «ἀκατάλυπτος» [акатАлуптос]). Утверждать, что Павел в 1 Кор. 11 употребляет «ἀκατακάλυπτος» [акатакАлуптос] в значении «распущенные» также абсурдно, как заключить: «Все индейцы ходят гуськом друг за дружкой, по крайней мере тот, которого я увидел, шел за впередиидущим». Далее, греческий лексикон Бауэра-Данкера (BAGD) дает значение слова в 1 Кор 11 «непокрытый» и не допускает варианта перевода «распущенный». Словарное значение слова было выведено на основании имеющейся греческой и классической литературы[9] Таким образом, аргумент Херли не подкреплен достаточными доказательствами.
Более того, важно отметить два момента: (1) в стихах 2-14 не встречается слов, которые переводятся как «покрывало». Т.е. то, что в стихе 15 волосы названы покрывалом, не обязательно означает, что в стихах выше тоже говорится о волосах. (2) В этом отрывке Павел указывает на сходство между длинными волосами и покрывалом. Но именно это говорит в пользу того, что волосы и покрывало – не одно и то же. В силу того, что они названы похожими, они не идентичны. Обратите внимание на следующие стихи.
11:5 и всякая женщина, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо [это] то же, как если бы она была обритая.
11:6 Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
11:7 Итак муж не должен покрывать голову…
11:10 Посему жена и должна иметь на голове своей [знак] власти [над] [нею]
11:13 Прилично ли жене молиться Богу с непокрытою [головою]?
11:15 но если жена растит волосы, для нее это честь…
Отсюда можно сделать несколько логических наблюдений. (1) Если «покрывало» – это «волосы», тогда все мужчины должны обривать головы или быть лысыми, потому что мужчины не должны покрывать голову. (2) Если «покрывало» — это «длинные волосы», тогда стих 6 звучит как тавтология, т.к. «не носить длинные волосы» и «стричь волосы» описывает одно – «носить короткие волосы»: «если женщина не будет носить длинные волосы, то должна стричь свои волосы». И в результате довод (о том, что отсутствие покрывала при публичной молитве/пророчестве плохо так же, как остриженная женщина) перестает звучать как довод. (3) Само следование этой точке зрения проявляет ее несостоятельность. Заменяя при чтении «покрытие головы» на «волосы», приходится выполнять несколько экзегетических кругов и уходить от прямого смысла текста. (4) Если волосы и покрытие головы – одно и то же, то стихи 10 и 15 противоречат друг другу. В стихе 10 покрывало – это «знак власти» над женщиной, символ ее подчинения и покорности, а в стихе 15 – это ее слава. Павел начинает 10 стих со ссылки на стих 9 («посему»): вследствие того, что «жена создана для мужа», она должна носить знак власти над ней на голове своей. В греческом тексте 15 стих даже более выразителен, поскольку местоимение «она» стоит в Дательном падеже пользы (Dativus сommodi) – т.е. она объект, в интересах которого дается слава; она получатель славы; буквально «это честь/слава – ей», или «для нее, для ее пользы». Однако, вряд ли эти стихи содержат почти противоположный смысл!
Итак, настаивать на том, что именно длинные волосы – это покрывало женщины, значит упускать функции как покрывала, так и длинных волос, о которых говорит Павел: покрывало показывает покорность женщины, волосы – ее славу. Сходство покрывала и волос между собой в том, что их отсутствие (покрывало во время молитвы или пророчества; обритые волосы в любое время) – унижение и стыд для женщины.
Позиция «Покрытие головы – буквальное покрытие головы, применимое сегодня»
Точку зрения «буквальное покрытие головы и применимое именно в такой форме», в некотором смысле, легче всего отстоять в вопросе истолкования; однако труднее всего смириться с ней, когда дело доходит до практического подчинения. Поскольку опасно игнорировать собственную совесть, что касается истин Писания, я следовал этой позиции до недавнего времени. Признаться честно, она мне не нравилась (и это далеко не самая популярная позиция сегодня). Но я не мог, оставаясь честным с самим собой, отказаться от нее. Суть данной позиции сводится к трем предположениям: (1) в тексте имеется в виду буквальное покрытие головы;[10] (2) Павел писал о серьезном установлении, а не просто об общественной условности; и (3) само покрытие головы – неотъемлемая часть позиции Павла, сообщаемой в этом отрывке. Ниже представлены доводы, подтверждающие эти утверждения.
- Стих 2 («παραδίδωμι», «παράδοσις») указывает на то, что данные наставления Павла – часть пакета доктрин, которые он передавал церкви (см. выше дискуссию по позиции «Этот текст не имеет отношения к настоящему времени»). В стихе 2 Павел не раскрывает деталей наставления. Мы понимаем, о чем идет речь, из последующего отрывка.
- Стихи 3-9 содержат обоснование учения божественной иерархией и сотворением. Бог – глава Христа, Христос – глава мужчины, мужчина – глава женщины. Важно заметить, что Павел ни в коем случае не утверждает, что женщина онтологически неполноценна по сравнению с мужчиной, поскольку он начинает иерархию с главенства Бога-Отца над Богом-Сыном. Христос подчинен Отцу только функционально, но не неравен онтологически[11]. Жена также функционально подчинена мужу, но никак не ниже его по происхождению (стихи 11-12).
- Стих 10 находит основание знака власти над женщиной в известном факте ангелологии (точный смысл которого ускользает от нас сегодня, хотя предположений немало).
- Стихи 13-15 дополняют аргумент ссылкой на основания в природе.
- Стих 16 – довод из общей мудрости вселенской церкви: у других христиан не было другого обыкновения.
Таким образом, данный аргумент – важное богословское убеждение (в отличие от просто обычая того общества), основанное на нескольких ключевых положениях христианского учения: (1) начала тринитаризма, (2) сотворение, (3) ангелология, (4) общее откровение, и (5) церковная практика. Следовательно, для Павла отклонение от его наставления о покрытии головы означало искаженную ангелологию, ошибочное понимание антропологии и экклесиологии, разрушительный тринитаризм и провал в общем откровении. Более того, фокусироваться только на стихе 16 (как делают приверженцы первой позиции «не применимо к нам») — все равно что проехаться по самому важному в этом отрывке с закрытыми глазами.
Практическое следование этой позиции имеет два варианта: (1) женщинами во время всей церковной службы; (2) женщинами, когда они молятся или пророчествуют публично. Не вдаваясь в подробности, я поддерживаю вариант два – просто потому, что именно так сформулировано учение в стихах 4-5. После ссылки на богословские основы во вступлении (стихи 2-3) Павел обозначает тему своего обращения – мужчины и женщины, молящиеся или пророчествующие в собрании. То, что именно эта тема в фокусе внимания, видно из того, что она повторяется в стихе 13 («жене молиться»). Мне кажется неоправданным делать границы применения шире, чем предложено в теме (стихи 4-5). Таким образом, все доводы и принципы направлены на и применимы к женщинам, молящимся и пророчествующим в публичном месте. Кроме того, если это ограничение применения верно, у нас появляется еще один аргумент в пользу того, что «покрытие головы» – не «длинные волосы», т.к. женщина не может мгновенно менять длинные волосы на короткие и обратно. Покрывало же можно надевать и снимать.
Нам осталось только одно – рассмотреть какой нормативный символ сегодня может заменить покрытие головы.
Позиция «Покрытие головы – символ»
В этой позиции принимается та же экзегеза текста, что и в предыдущей позиции о буквальном покрытии головы, но есть одно исключение. Сейчас я тоже придерживаюсь этой точки зрения. В основе рассуждения лежит понимание роли покрытия головы в древнем мире и в современном мире. В древнем мире покрытие головы было в моде в отдельных частях греко-римской империи. Где-то считалось нормой, чтобы мужчины покрывали голову; где-то – женщины. А где-то это не было обязательным ни для мужчин, ни для женщин. Не столь важно точно установить, где были какие нормы. Гораздо существеннее отметить, что ранняя церковь переняла уже существующую общественную традицию и сделала ее выражением некой христианской добродетели. То, что Павел мог сказать, что в других церквях не было другого обычая, вполне может указывать на то, насколько легко данный образ действий мог войти в христианское общество. Здесь есть аналогия с обрядом крещения в Израиле. Фарисеи не спрашивали Иоанна «Что ты делаешь?» Они спрашивали: «Почему ты это делаешь?» Они понимали, что такое крещение (не смотря на то, что крещение Иоанна, очевидно, впервые проводилось кем-то над крещаемым, в отличие от известного тогда крещения самого себя); но они не понимали, откуда у Иоанна власть крестить и что его крещение символизирует. Точно так же, практика ранней церкви, обязывающая молящихся или пророчествующих женщин[12] носить покрывало, не казалась чем-то необычным. В больших городах Малой Азии, Македонии и Греции никто при этом не чувствовал бы себя неуместно. Покрывала на голове носили везде. Когда женщина надевала покрывало в церкви, она показывала свою подчиненность мужу, но при этом не выделялась в обществе. Можно было легко представить идущую по улице на церковную службу женщину с покрытой головой, при этом не привлекающую к себе никакого внимания.
Сегодня же ситуация отлична, по крайней мере, на Западе. Носить покрывало на голове[13] для женщины будет откровенно унизительным. Многие женщины – даже действительно библейски покорные жены – не согласны с этим именно из-за того, что они чувствуют себя неловко и обращают на себя внимание. Но покрытие головы во дни Павла предназначалось только для того, чтобы показать подчиненность женщины, а не ее унижение. Как ни удивительно, в наше время заставлять женщин надевать покрывало во время службы все равно, что сказать им побриться на лысо! Результат будет противоположным тому, что хотел достичь Павел. Таким образом, если мы стремимся исполнить дух апостольского учения, а не только букву, нам необходимо найти подходящий символ, который заменит покрывало.
Перед нами стоит два вопроса. Во-первых, как оправдать применение другого символа власти на голове женщины, если покрытие головы сейчас – символ унижения? Во-вторых, какой именно символ нам использовать?
По первому вопросу: подойдем к оправданию другого символа с нескольких сторон. (1) Другой символ позволяет нам соблюсти духовный смысл 1 Кор. 11 и не противоречит двум доводам Павла (обоснование в природе и в традициях общества). Если мы вынуждены делать выбор между духом Писания и буквой, мудрее будет следовать духу. (2) Если рассматривать христианское учение в целом, в нем не предлагается следовать символам ради самих символов. Авторы Нового Завета учат не ритуалам и формам, но реальности и содержанию. (3) По моему предположению, причина, почему покрытие головы применялось ранней церковью, в том, что эта традиция уже существовала в обществе и так же, как и обряд крещения, могла легко обрасти дополнительным смыслом. Доктрина об иерархии лидерства (Бог – Христос – муж) сформулирована Павлом посредством слова «глава» в переносном значении («лидер»). Символ с покрытием «головы» в его прямом значении мог родится именно из-за лексической связи. Но если символ перестает выражать то, что он раньше символизировал, суть меняться не должна (Т.е. какой бы символ женщина ни носила, он должен указывать на ее подчиненность мужу и/или [если не замужем] мужчинам-лидерам церкви[14]). (4) Аналогия с обрядом хлебопреломления может помочь и будет уместна, т.к. в евхаристии много символов и ее празднование – тоже одно из переданных Павлом преданий (1 Кор. 11:17 и далее). Символы вина и пресного хлеба взяты напрямую из обряда еврейской Пасхи. В первом веке в праздновании Пасхи участвовали четыре обязательных чаши вина, ягненок, горькие травы и пресный хлеб. Часть трапезы, которую Иисус взял для обряда хлебопреломления – это третья чаша Пасхи и пресный хлеб. Отсутствие закваски было важным атрибутом, так как это символизировало безгрешность Христа. И конечно же, там было настоящее вино. Обязательно ли для нас сегодня использовать пресный хлеб и настоящее вино? В некоторых церквях – обязательно, в других – нет. Тем не менее, некоторые церкви ужаснулись бы, если бы в причастии требовалось подавать настоящее вино. В очень немногих церквях используют пресный хлеб (соленые крекеры на самом деле содержат дрожжи). Предадим ли мы эти церкви анафеме из-за того, что они нарушили традицию – традицию, которая имеет как исторические, так и библейские корни? Если следование такому важному преданию, как хлебопреломление, может иметь вариации, то не должны ли мы дать и куда менее важному преданию об особенной роли (и стиле облачения) для женщин немного свободы в реализации?
По второму вопросу: если нас уже не столько волнует сам символ, сколько то, что он символизирует, то какой символ нам использовать сегодня? На это нет универсального ответа просто потому, что если мы говорим о «символе со значением», мы должны признать, что общественные традиции меняются. Если мы канонизируем один символ – особенно тот, который упоминается в Библии – мы рискуем возвести устную традицию до уровня Писания и сделать Евангелие внешним и обрядовым. Каждая поместная церковь должна поработать над тем, чтобы найти подходящий символ в наше время. Правда, если вы (и ваша церковь) согласны с тем, что я здесь предлагаю, лидерам церкви придется собраться, вместе набросать идей, подойти к решению задачи творчески. Мне бы очень хотелось услышать, что у вас получится!
Тем не менее, у нас есть несколько направляющих. Символ должен передавать столько содержания и символизма из 1 Кор. 11, сколько возможно. Некоторые предлагали в качестве приемлемого символа использовать обручальное кольцо. У этого символа есть несколько существенных плюсов. Он принят в широком сегменте нашего общества. Женщина не будет чувствовать себя неловко, надевая обручальное кольцо. Оно точно показывает, что она связана узами брака с мужем, и хорошо передает мысль 1 Кор. 11:9 (со-зависимость!). Однако, у этого символа есть несколько недостатков. Кольцо не подойдет по нескольким причинам: (1) обручальное кольцо означает, что текст 1 Кор. 11 говорит только о замужних женщинах; (2) этот символ не является только женским; женатые мужчины тоже носят кольца; и (3) в отличие от покрытия головы, кольцо – не очень заметный символ.
Какие символы еще нам доступны? В настоящее время – и я подчеркиваю временный характер ситуации – я думаю ношение скромного платья будет подходящим символом. Такой символ не во всем соответствует отрывку Писания, но он отдает должное многим его параметрам. В частности – и это самое главное – женщина, одевающаяся вызывающе (слишком подчеркивающая женственность) или отодвигающая границы приличий в другом направлении (например, надевая джинсы или деловой костюм[15]) зачастую не имеет внутреннего подчинения и не показывает его своим поведением[16]. Именно поэтому такой символ соответствует богословскому содержанию очень точно[17].
Я надеюсь и молюсь, что эта работа никого из читателей сильно не заденет. В первую очередь я всегда стремлюсь быть верным Писанию. Во-вторых, я стремлюсь быть чутким к реальным людям с их реальными нуждами. Кто-то может возразить, что мой подход недостаточно библейский; другие скажут, что я не иду в ногу со временем. Если кто-то не согласен с моей позицией, отлично. Но чтобы убедить меня изменить взгляд, необходимо опровергнуть представленную экзегезу. Я могу ошибаться в толковании, но я должен это увидеть. Как бы мне ни симпатизировало феминистское движение (а мне импонирует в нем многое), я не могу предать свою совесть или свое понимание Писания. Я открыт для других точек зрения на этот текст, но не поменяю мнение просто на основании аргументации ad hominem. Каждый верующий должен быть убежден в своей позиции на основании Писания; никто не должен отступать от того, чему учит Библия, просто потому что его точка зрения непопулярна. Настоящая опасность, как я это вижу, в том, что христиане просто игнорируют то, что говорит этот текст, потому что любая форма послушания ему – неудобна.
[1] Примечания переводчика: Стих 16 в некоторых вариантах перевода Библии звучит так: «А если бы кто захотел спорить, то у нас нет другого такого обычая, и у церквей Божиих тоже» NET: If anyone intends to quarrel about this, we have no other practice, nor do the churches of God.
[2] Прим. пер.: здесь у автора в скобках написано «наподобие козла отпущения» (something akin to the skape goat), но контекста недостаточно, чтобы понять, что он имел в ввиду, в чем сходство этих обычаев.
[3] Прим. пер.: Вероятно, Леон Моррис (Leon Morris).
[4] Прим. пер.: Мишна – часть Талмуда. Псахим глава 8, Мишна 6: «для скорбящего и разбирающего обвал, а также для того, которому обещали выпустить его из тюрьмы, для больного и престарелого, которые в состоянии съесть казаит, режут Песаха. Для всех их не режут отдельно – вдруг доведут Песах до состояния непригодности. Поэтому если с ними случилось нечто, что сделало их непригодными, они освобождены от необходимости справить Песах Шейни – кроме разбирающего обвал, который с самого начала нечист».
[5] Прим. пер.: в русском Синодальном переводе Библии слово «обычай» в этом месте опущено.
[6] Помимо стихов 2 и 16 есть еще несколько богословских доводов, содержащихся в самом отрывке, которые указывают на необходимость проявления строгости в исполнении предания Павла о покрытии головы. См. обсуждение ниже.
[7] Дж. Б. Херли. «Мужчина и женщина – библейский взгляд» (Гранд Рэпидс, Зондерван, 1981), стр. 170-171. / J. B. Hurley, Man and Woman in Biblical Perspective (Grand Rapids: Zondervan, 1981) 170-71.
[8] Ком. пер.: Хотя в Числах нет прилагательного «ἀκατακάλυπτος», там используется существительное «ἀποκάλυψις» [апокАлупсис] — т.е. однокоренное, но с другими приставками, которое означает «открытие, обнажение, раскрытие, снятие покрывала». Кроме того в Чис. 5:18 и Лев. 13:45 на иврите – один и тот же глагол (פרע).
[9] Лексикон Лиддела-Скота-Джонса LSJ также дает значение «непокрытый»
[10] Принимая во внимание описанные выше аргументы против того, что «покрывало» – это «длинные волосы», мы полагаем, что Писание учит о буквальном покрытии головы. Следует разделять, однако, вопрос буквальной трактовки и то, как это применять сегодня.
[11] Если мне будет позволено, я хотел бы добавить личное наблюдение. Во многом феминистский взгляд, доминирующий в современных евангельских церквях, обусловлен упрощенным взглядом на Троицу (я подозреваю, что немалую роль, здесь сыграла реакция церкви на распространение культов в девятнадцатом веке, в результате которых часть богословских убеждений ослабла). Евангельские церкви твердо стоят на онтологическом равенстве Сына с Отцом. Но обнаружить доктринальные положения – в церквях или в семинариях – в которых Сын был бы показан функционально подчиненным Отцу, не так просто. При этом в Ин. 14:28, Флп. 2:6-11, 1 Кор. 11:3, 15:28 мы находим ясное учение о вечной подчиненности Сына (Ин. 14 и 1 Кор. 11 говорит о подчиненности в настоящем времени; Флп. 2 – в вечном прошлом; 1 Кор. 15 – в вечном будущем). Поскольку в этих же книгах утверждается безусловное онтологическое равенство Сына и Отца, подчиненность должна быть функциональная или ролевая.
[12] Я предполагаю, что требование ограничивалось на молящихся или пророчествующих женщин, хотя некоторые из придерживающихся этого мнения также считают, что такого ограничения нет. См. дискуссию выше.
[13] Необходимо иметь в виду, что шляпа – это не покрытие головы. Функция шляпы – подчеркнуть красоту женщины, что скорее ближе к функции волос. Покрытие головы, напротив, должно скрывать славу женщины.
[14] Мы не коснулись того, относится ли этот текст к замужним или незамужним женщинам. Это придется оставить для другого случая. Достаточно только сказать, что «γυνή» [гунЭ] в греческом означает «женщина» (в отличие от «жена»), если контекст не указывает на другое.
[15] Я не имею в виду, что женщины не могут носить джинсы! Скорее, я хочу сказать, что в некоторых частях Америки, например, для женщины прийти в джинсах на церковную службу равносильно проявлению неуважения к начальствующим в церкви. На северо-западе же джинсы носят местные франты – это чуть ли ни самая приличная одежда даже по воскресениям (у моего брата есть нарядные джинсы и повседневные джинсы…) Вероятно, в том регионе нужен другой символ. Если мужчинам трудно придумать хороший символ, который женщины примут, нужно предложить женщинам поучаствовать в выборе. Этот вопрос требует продуктивного диалога между мужчинами и женщинами. Какой бы символ ни был найден, он не должен унижать. Его функция – всего лишь показывать должное подчинение.
[16] Ирония в том, что сегодня длинные волосы могут значить то же, что и скромное платье. Нередко женщины коротко стригутся, чтобы с ними обращались, как с мужчинами. Поэтому, хотя символ во времена Павла был – не волосы, возможно в некоторых церквях решат, что ношение волос определенным образом будет соответствующим символом. У этого символа все же есть несколько недостатков. Например, контраст между стихами 10 и 15 будет стерт. И наличие длинных волос – или даже определенные прически с длинными волосами – не всегда передают смысл подчиненности. Более того, женщины, которые вынуждены носить короткие волосы по множеству различных причин, будут исключены из публичного служения. Длина волос может зависеть от климата или возраста. Поскольку волосы лучше растут в молодости, если символом будут длинные волосы, молодые и менее зрелые женщины будут иметь больше шансов участвовать в публичном служении, чем пожилые и более зрелые.
[17] В то же время, кто-то может возразить, что в этом символе полностью утеряна ассоциация с «головой». Но в тексте Писания голова символизирует власть. Неразумно настаивать на определенном символе из-за того, что он соответствует другому символу, если в результате подстановки главный смысл пропадает. Такое упорство сродни фарисейству.